“天空之城”马丘比丘,因接驳巴士垄断,引发激烈抗议

作为印加文明的瑰宝,马丘比丘每年吸引着全球无数游客的目光。然而,通往这座秘鲁“天空之城”的必经之路,近期却风波不断。一场围绕旅游巴士运营权的垄断与利益之争,一度导致交通瘫痪,约 1400 名国际游客滞留,政府不得不进行紧急撤离。这场事故不仅暴露了热门景点光环下复杂的地方治理与利益博弈,也为秘鲁旅游业的可持续发展敲响了警钟。今天,就让我们跟随 Natasha 的脚步,一起探索这场风波背后的深层纠葛。

讲解人 · Natasha

5年线下线上英语教学经验 流利说®️发音明星老师,课程设计师

原文


        
** Machu Picchu hit by a row over tourist buses **
Machu Picchu, the remains of a 15th-century Inca city, is Peru's most popular tourist destination and a UNESCO World Heritage site.

Yet a continuing dispute over the buses that take visitors up to the mountain-top site recently saw some 1, 400 stranded tourists needing to be evacuated.

For the past 30 years, bus company Consettur has transported some 4, 500 people every day to Machu Picchu from the local town of Aguas Calientes.

It is a 20-minute bus journey, and a round-trip bus ticket costs $24 for a foreigner and $15 for a Peruvian.

To get to Machu Picchu without walking, tourists must first take a train to Aguas Calientes.

And then transfer to a bus for the final leg.

Back in September, local protestors, angry that Consettur was being replaced following what they saw as an insufficiently open bidding process, blocked the railway line to Aguas Calientes with rocks.

This resulted in Peruvian authorities having to clear the tracks and evacuate tourists on special train services.

A number of local people, who didn’t want to go on the record, say the protestors were unhappy that Consettur had a monopoly on the lucrative bus service, and that its position as sole provider was simply due to be transferred to a new company.

It’s a complex situation, involving people from different local communities wanting a slice of the bus income.

But the head of operations for Consettur is adamant that Consettur is not a monopoly.

“Consettur is made up of 12 different companies with various partners, “ he says.

These partners include the local district council, which owns 38% of Consettur.

Carlos González, the president of the Chamber of Tourism for this region of Peru, wants to see more state oversight of public transport in Peru.

He says, “If we don’t have a unified approach to Peru as a destination, we can’t be competitive in the long term.”

带着问题听讲解

  • 文中 stranded 一词是什么意思?
  • 当地抗议者通过什么方式表达了不满?
  • 此次巴士纠纷对游客造成的直接影响是什么?

讲解


        
** “天空之城”马丘比丘,因接驳巴士垄断,引发激烈抗议 **
Machu Picchu, the remains of a 15th-century Inca city, is Peru's most popular tourist destination and a UNESCO World Heritage site. Yet a continuing dispute over the buses that take visitors up to the mountain-top site recently saw some 1,400 stranded tourists needing to be evacuated.
作为 15 世纪印加古城的遗址,马丘比丘不仅是联合国教科文组织认定的世界遗产,也是秘鲁最负盛名的旅游胜地。然而近期,一场围绕登山巴士的持续纠纷,导致约 1400 名游客滞留,最终不得不进行疏散。
For the past 30 years, bus company Consettur has transported some 4,500 people every day to Machu Picchu from the local town of Aguas Calientes. It is a 20-minute bus journey, and a round-trip bus ticket costs $24 for a foreigner and $15 for a Peruvian.
过去 30 年来,康赛图尔(Consettur)巴士公司每天负责将约 4500 名游客从当地的热水镇(Aguas Calientes)送至马丘比丘。这段车程仅需 20 分钟,而外国游客的往返票价为 24 美元,秘鲁本国人则为 15 美元。
To get to Machu Picchu without walking, tourists must first take a train to Aguas Calientes. And then transfer to a bus for the final leg.
若不选择徒步上山,游客必须先乘火车抵达热水镇,再换乘巴士完成最后一段旅程。
Back in September, local protestors, angry that Consettur was being replaced following what they saw as an insufficiently open bidding process, blocked the railway line to Aguas Calientes with rocks.***
今年 9 月,当地抗议者因不满康赛图尔巴士公司在招标不够公开的情况下被替换,用石块封锁了通往热水镇的铁路。
This resulted in Peruvian authorities having to clear the tracks and evacuate tourists on special train services.
这一举动使得秘鲁当局不得不清理轨道,并安排专列火车疏散滞留游客。
A number of local people, who didn't want to go on the record, say the protestors were unhappy that Consettur had a monopoly on the lucrative bus service, and that its position as sole provider was simply due to be transferred to a new company.
一些不愿透露姓名的当地人表示,抗议者的不满源于康赛图尔长期垄断这项利润丰厚的巴士业务,并且他们认为,如今不过是将这种“独家经营权”简单地转移给了另一家新公司而已。
It's a complex situation, involving people from different local communities wanting a slice of the bus income. But the head of operations for Consettur is adamant that Consettur is not a monopoly.
局势错综复杂,不同社区的利益方都想从巴士运营的收益中分一杯羹。但康赛图尔的运营负责人态度坚决,矢口否认该公司存在垄断行为。
"Consettur is made up of 12 different companies with various partners," he says. These partners include the local district council, which owns 38% of Consettur.
他说:“康赛图尔由 12 家不同公司和不同的合作伙伴组成。”这些合作伙伴包括当地地区议会,该议会拥有康赛图尔 38%的股份。
Carlos González, the president of the Chamber of Tourism for this region of Peru, wants to see more state oversight of public transport in Peru. He says, "If we don't have a unified approach to Peru as a destination, we can't be competitive in the long term."
秘鲁该地区的旅游商会主席卡洛斯·冈萨雷斯(Carlos González)呼吁国家加强对公共交通的监管。他直言:“如果我们不能将秘鲁作为一个整体目的地进行统一规划,从长远来看,我们将失去竞争力。”

重点词汇

row

/raʊ/

n. 争吵,纠纷;一排,一行

  • 拓展发音:/roʊ/
    • 搭配短语:sit in the front/back row
    搭配短语:a political row over government policy
    搭配短语:have a row with sb
    近义词:quarrel

dispute

/dɪˈspjuːt/

n. 争执,争端,纠纷

  • 英文释义:a serious argument or disagreement
    搭配短语dispute over
    • 搭配短语:a dispute over a territory
    搭配短语:beyond dispute
    搭配短语:open to dispute
    词性拓展:dispute(v. 争论;表示异议)
    • 例句:The issue remains hotly disputed.
    • 搭配短语:to dispute a decision/claim

strand

/strænd/

v. 使滞留,使搁浅

  • 词性拓展:strand(n. 股,缕;部分,方面)
    • 搭配短语:a strand of hair/cable
    • 例句:He draws all the strands of the argument together.
    例句:The ship was stranded on a sandbank.
    例句:The climbers had been stranded by a storm.

evacuate

/ɪˈvæk.ju.eɪt/

v. 撤离,疏散;排泄

  • 词根词缀:e-(向外);-vacu-(空);ate(动词后缀)
    • 派生词:vacuum(真空);vacant(空着的,未被占用);vacation(假期)
    英文释义:to make sth. empty or to empty out
    例句:Several families were evacuated from their homes.
    搭配短语:to evacuate the area
    相关词汇:evacuation(n. 撤离,撤出)
    • 搭配短语:the emergency evacuation
    英文释义:to empty or evacuate your bowels

leg

/leɡ/

n. 阶段;腿

  • 例句:The last leg of the race was Paris to London.
    例句:I'm stopping for coffee on the next leg of my journey.
    近义词:section;stage

insufficiently

/ˌɪn.səˈfɪʃ.ənt.li/

adv. 不足地,不充分地

  • 相关词汇:sufficient(adj. 足够的,充足的)
    • 近义词:enough
    • 英文释义:If something is sufficient, it has met or satisfied a need.
    • 搭配短语sufficient for
    • 例句:His income is sufficient for his family's needs.
    • 搭配短语sufficient to do
    • 例句:The money is not sufficient to cover everything.
    相关词汇:self-sufficient(adj. 自给自足的)
    • 例句:The country is totally self-sufficient in food production.
    • 近义词:self-contained
    相关词汇:insufficient(adj. 不足够的,不充足的)

go on the record
公开发表意见;正式表态

  • 例句:Very few officials were willing to go on the record about the scandal.
    相关词汇:on the record
    • 反义词:off the record
    相关词汇:confidential(adj. 机密的,保密的)
    • 例句:Patients' medical records are strictly confidential.

monopoly

/məˈnɑː.pəl.i/

n. 垄断;专卖

  • 文化补充:Monopoly 即为著名桌游《大富翁》
    词根词缀:mono-(单一的,单个的);poly(卖)
    • 派生词monologue(独白)
    搭配短语:have a monopoly on
    • 例句:The company had a monopoly on telephone services.
    • 例句:You don't have a monopoly on pain.

lucrative

/ˈluː.krə.tɪv/

adj. 赚钱的,盈利的

  • 近义词:profitable
    搭配短语:a lucrative business
    例句:Some parents might want you to pursue a lucrative career.

sole

/soʊl/

adj. 唯一的,单一的

  • 搭配短语:with the sole purpose of
    例句:She has sole responsibility for the project.
    近义词:only
    词性拓展:sole(n. 脚底;鞋底)
    • 搭配短语:the soles of your feet/shoes
    • 相关词汇:insole(n. 鞋垫)

want a slice
想分一杯羹

  • 搭配短语want a slice of the pie

adamant

/ˈæd.ə.mənt/

adj. 固执的;坚决的,坚定不移的

  • 例句:She was adamant that she had seen him before.
    搭配短语adamant about sth.
    近义词:very determined

chamber

/ˈtʃeɪm.bɚ/

n. 房间;议院

  • 搭配短语chamber of commerce(商会)
    搭配短语:echo chamber
    • 相关词汇:information cocoon

oversight

/ˈoʊ.vɚ.saɪt/

n. 监督,监察;疏忽,疏漏

  • 搭配短语:have oversight of
    • 例句:The government has oversight of the market.
    近义词:supervision
    词根词缀:over-(在上面);sight(看)

unify

/ˈjuː.nə.faɪ/

v. 整合;统一

  • 近义词:unite
    搭配短语:a unified system

拓展阅读

马丘比丘:失落的印加古城
马丘比丘位于秘鲁南部安第斯山脉的群山之中,是印加帝国最重要的历史遗迹,距离印加帝国首都库斯科直线距离约 70 公里,是世界新七大奇迹之一。
马丘比丘的历史可以追溯到 15 世纪,此时正值印加帝国的鼎盛时期,距今已有近 600 年的历史。公元 16 世纪,随着西班牙殖民者的入侵,印加帝国迅速衰落,马丘比丘也被遗弃,从此沉睡于茂密的丛林之中。1911 年,耶鲁大学教授、探险家海勒姆·宾厄姆(Hiram Bingham)意外发现了这座被遗忘的城市,马丘比丘重新回到人们的视野中。
马丘比丘建于乌鲁班巴河旁边陡峭的山脊之上,距离河谷的相对高度约 600 米,地势十分险峻,这让马丘比丘有着较强的隐蔽能力与防御力,从而在西班牙人的侵略中免遭破坏。
马丘比丘并非一个普通的城市,而是印加贵族的修养和祭祀场所,拥有雄伟的宫殿和神圣的庙宇。整座城市的建筑均由石块构成,石材的切割和拼接技艺堪称一绝。这些石头经过精心打磨,在不使用任何粘合剂的情况下,严丝合缝地拼接在一起。安第斯山脉大小地震频发,马丘比丘在经历了 600 年的风雨后,依然较为完好地保存了下来,独特的“无砂浆石砌”技术功不可没。
马丘比丘拥有大小建筑 140 余处,还有众多的公园、阶梯和喷泉,设施齐全,功能完善。太阳神庙是马丘比丘最引人注目的建筑之一,以精美的石雕和独特的建筑设计而闻名,是马丘比丘重要的祭祀场所,如今只剩下断壁残垣。除了太阳神庙,马丘比丘还拥有众多各具特色的庙宇和建筑遗迹,均为珍贵的历史遗产。
1983 年,联合国教科文组织将马丘比丘作为文化和自然双重遗产列入世界遗产名录。后来,“世界新世界七大奇迹”基金会以现代人的视角组织评选了新的七大奇迹,马丘比丘凭借高超的建造技艺和极高的历史价值成功入选。
以上内容原载于网络,由流利说®阅读团队修改编辑。