精选外刊|“屹立千年而不倒”的古玛雅建筑,是什么让它们如此坚固?

古玛雅文明是拉丁美洲三大古文明之一,同时也是世界上公认最具神秘感的文明之一,他们如何“兴”,最后又为何“没”,对现代人来说依然是一个谜团。而一种激光扫描技术的出现,帮助考古学家发现了更多隐藏的古玛雅遗址,这些遗迹为我们探索古玛雅世界提供了入口。身临雨林腹地的玛雅遗迹,更令人惊叹的是,这些古建筑千年来屹立不倒,是什么样的古老智慧,帮助它们顶住了漫长的岁月风雨?今天,让我们和大仔一起回顾这篇首次发布于 2024 年 12 月 5 日的文章吧。

讲解人 · 大仔

爱丁堡大学英语教学硕士 资深英语课程设计师

原文


        
** How ancient Maya cities have withstood the ravages of time **
An airborne laser scanning technique called Lidar has now raised the tantalising prospect that many more remains of the ancient Maya world may still be waiting to be found.

It also reveals something extraordinary about the ancient Maya world.

Despite the humid tropical climate and the embrace of the jungle, many of their buildings are still standing after 1, 500 years.

Part of the reason is that the ancient Maya were particularly good at making mortar to prevent stone structures from crumbling into piles of rubble.

When in 2018 researchers analysed stones at the Witzinah archaeological site, they found traces of saturated fats typical of degraded natural rubber.

A separate study in 2014 found evidence that Maya stone masons added volcanic ash to the mortar to strengthen it.

Local descendants of the ancient Maya said that they commonly use extracts from plants and particularly sap from the Chucúm and Jiote trees in their lime mix.

The incorporation of organic plant material makes the material more insoluble, which prevents it from dissolving in the rain.

The reinforced concrete in most modern buildings isn’t built to last.

The lifespan of most concrete buildings is around 50 to 100 years.

At the same time, cement production currently accounts for 8% of global carbon emissions.

Some researchers are looking to lime-based alternatives to cement.

Lime mortars can absorb carbon dioxide from the air as they remineralise and harden into limestone.

“Not only will lime suck up CO2, but at the same time you get a very durable material if you add the proper organic additives, “ says one mineralogist.

带着问题听讲解

  • 如何理解 ravages 这个词?
  • 古玛雅建筑存在于什么样的气候环境里?
  • 文中提到的古玛雅建筑如此坚挺的原因是什么?

讲解


        
** 精选外刊|“屹立千年而不倒”的古玛雅建筑,是什么让它们如此坚固? **
An airborne laser scanning technique called Lidar has now raised the tantalising prospect that many more remains of the ancient Maya world may still be waiting to be found.
一种名为“Lidar”(光学雷达)的空载激光扫描技术揭开了一个令人兴奋的前景——更多古玛雅世界的遗迹正在等待被发掘。
It also reveals something extraordinary about the ancient Maya world. Despite the humid tropical climate and the embrace of the jungle, many of their buildings are still standing after 1,500 years.
这也揭示了古玛雅文明的另一项非凡之处。尽管这里热带气候潮湿,丛林密布,许多古玛雅建筑却在 1500 年之后依然屹立不倒。
Part of the reason is that the ancient Maya were particularly good at making mortar to prevent stone structures from crumbling into piles of rubble.
建筑如此坚挺的原因之一是古玛雅人十分擅长制造砂浆,从而能防止石质建筑倒塌成一堆堆碎砾。
When in 2018 researchers analysed stones at the Witzinah archaeological site, they found traces of saturated fats typical of degraded natural rubber. A separate study in 2014 found evidence that Maya stone masons added volcanic ash to the mortar to strengthen it.
2018 年,研究人员在分析维兹纳考古遗址的石块时,发现了典型的天然橡胶降解后留下的饱和脂肪痕迹。2014 年进行的另一项研究发现,有证据表明玛雅石匠添加了火山灰来加固砂浆。
Local descendants of the ancient Maya said that they commonly use extracts from plants and particularly sap from the Chucúm and Jiote trees in their lime mix. The incorporation of organic plant material makes the material more insoluble, which prevents it from dissolving in the rain.
当地的古玛雅后裔说,他们通常会往石灰混合物中添加植物提取物,尤其是 Chucúm 和 Jiote树的汁液。有机植物材料的加入会使材料更加难溶于水,有助于防止其在雨水中溶解。
The reinforced concrete in most modern buildings isn't built to last. The lifespan of most concrete buildings is around 50 to 100 years. At the same time, cement production currently accounts for 8% of global carbon emissions.
大多数现代建筑中的钢筋混凝土并不经久耐用。大部分钢筋混凝土的使用寿命约为 50 到 100 年。同时,水泥生产目前占全球碳排放量的 8%。
Some researchers are looking to lime-based alternatives to cement. Lime mortars can absorb carbon dioxide from the air as they remineralise and harden into limestone.
一些研究人员正在研究以石灰为基础的材料来替代水泥。石灰砂浆可以在重新矿化和硬化成石灰石的过程中吸收空气中的二氧化碳。
"Not only will lime suck up CO2, but at the same time you get a very durable material if you add the proper organic additives," says one mineralogist.
“一旦加入适当的有机添加剂,石灰不仅可以吸收二氧化碳,还能成为一种非常经久耐用的材料。”一位矿物学家表示。

重点词汇

withstand

/wɪðˈstænd/

v. 经受;承受;顶住

  • 搭配短语:to withstand high temperatures
    搭配短语:a bridge designed to withstand earthquakes
    搭配短语withstand the test of time

ravages

/ˈræv.ɪ.dʒɪz/

n. 毁坏

  • 相关词汇:ravage(v. 毁坏)
    • 例句:The area has been ravaged by floods.
    • 搭配短语:a country ravaged by war
    搭配短语:a country suffering from the ravages of war

airborne

/ˈer.bɔːrn/

adj. 飞行中的;在空中的;空气传播的;空运的

  • 搭配短语airborne viruses
    例句:Do not leave your seat until the plane is airborne.

tantalising

/ˈtæn.t̬ə.laɪ.zɪŋ/

adj. 诱人的

  • 相关词汇:tantalise(v. 撩拨,惹弄,逗引)
    搭配短语:the tantalising aroma of fresh coffee

remains

/rɪˈmeɪnz/

n. 遗迹,遗址;剩余物;尸骸

  • 相关词汇:remain(v. 剩余,遗留;保持)
    例句:the remains of lunch
    搭配短语remains of the Inca civilization

humid

/ˈhjuː.mɪd/

adj. 潮湿的

embrace

/ɪmˈbreɪs/

n. 包围;接受;拥抱,环抱

  • 英文释义:hug; grip, encirclement; acceptance
    搭配短语:in the embrace of terror(包围)
    搭配短语:the country's eager embrace of renewable energy(接受)

mortar

/ˈmɔːr.tɚ/

n. 砂浆;石灰浆

  • 文化补充:砂浆是一种由粘结材料(如水泥、石灰膏)、细骨料(如沙子)和水混合而成的材料,主要用于用于砌筑、抹灰等用途。

crumble

/ˈkrʌm.bəl/

v. 碎裂;使碎裂

  • 相关词汇:crumb(n. 碎屑)
    • 相关词汇:breadcrumb(n. 面包屑)
    • 例句:She ate the whole cake and left not a crumb.
    • 搭配短语:a crumb of comfort
    • 例句:There's not a crumb of truth in that story.
    例句:Hundreds of English schools are still at risk from crumbling concrete.
    例句:The old world order starts to crumble.

pile

/paɪl/

n. 一堆,一摞;大量;桩基

  • 搭配短语:a pile of dirty clothes
    例句:I've got piles of things to do today.

rubble

/ˈrʌb.əl/

n. 瓦砾碎石

  • 例句:Rescue workers are searching the rubble for survivors.

saturated fat

/ˌsætʃ.ər.eɪ.t̬ɪd ˈfæt/

n. 饱和脂肪

mason

/ˈmeɪ.sən/

n. 石匠

descendant

/dɪˈsen.dənt/

n. 后代

  • 相关词汇:descend(v. 起源于;走下,下来;递减;降落)
    • 搭配短语:in descending order of importance
    例句:He descends from a family of famous chefs.

extract

/ˈek.strækt/

n. 提出物,精华,汁;摘录,选段

  • 词性拓展:extract(v. 取出;拔出;提取)
    • 搭配短语:to extract usable fuel from crude oil.
    搭配短语:vanilla extract(香草膏/香草精)
    例句:They published an extract from his autobiography.

sap

/sæp/

n. 植物汁液

lime

/laɪm/

n. 石灰;青柠,酸橙;水垢

incorporation

/ɪnˌkɔːr.pəˈreɪ.ʃən/

n. 包含,纳入,吸收

  • 相关词汇:incorporate(v. 包含,纳入,吸收)
    • 例句:The new software update incorporates several user-requested features.
    例句:The incorporation of renewable energy sources into the city's power grid is a priority.

insoluble

/ɪnˈsɑːl.jə.bəl/

adj. 不能溶解的;无法解决

  • 相关词汇:soluble(adj. 可溶解的,可解决的)
    例句:These minerals are all insoluble in water.
    例句:Traffic congestion in large cities seems to be an insoluble problem.

dissolve

/dɪˈzɑːlv/

v. 溶解;解散,终止;消失;使溶解,消除

  • 例句:Stir it gently until the powder has dissolved.
    搭配短语:a new detergent that dissolves stains
    例句:Their marriage was formally dissolved last year.
    例句:When the ambulance had gone, the crowd dissolved.

cement

/səˈment/

n. 灰泥,水泥;胶合剂;粘固剂

  • 文化补充:水泥的英文“cement”是由拉丁文“caementum”演变而来,意指“碎石”,后来逐渐演变为指代一种能将材料粘结在一起的物质,比如石膏,石灰砂浆,以及古罗马时代的石灰火山灰混合材料(被视为历史上最早的水泥)等等。
    在现代水泥(即波特兰水泥/硅酸盐水泥)出现之前,cement 多指传统灰泥,它一般由石灰、骨料和水制成。
    词性拓展:cement(v. 涂上水泥;粘合;加强,巩固)
    例句:"Donald Trump's Win Cements a New Era for Campaigning Online"

look to
指望,期望;留意

  • 例句:The company is looking to its investors for additional funding.

alternative

/ɑːlˈtɝː.nə.t̬ɪv/

n. 替代选项,替代品

  • 搭配短语:an alternative to coffee
    例句:This treatment is the only alternative for some patients.

拓展阅读

热带原始丛林重现玛雅遗址,鼎盛时期或曾拥有 3 万至 5 万居民
玛雅文明是闻名世界的古文明之一,它不仅是美洲印第安文明的摇篮,也是唯一诞生于热带丛林而非大河流域的文明。
近日,考古学家借助遥感影像资料在墨西哥东南部尤卡坦半岛发现了一处被命名为“瓦莱里亚纳”的建筑群,据信其建筑密度仅次于古代拉丁美洲最大的玛雅遗址卡拉克穆尔,在鼎盛时期或拥有 3 万至 5 万居民。
城邦消亡或因人口过于密集
一份近期发表于《古物》杂志的研究报告显示,考古学家通过研究已有的遥感影像地图,在位于墨西哥尤卡坦半岛的坎佩切州发现了一座失落的玛雅城邦。它们被掩藏在茂密的热带原始丛林中,距离当地唯一的高速公路仅有 15 分钟的步行距离。
千百年来,玛雅人的后裔在这片废墟上开垦种植,尽管当地人一直怀疑植被下藏有古代玛雅人的建筑遗迹,但从未有人试图去挖掘它们。
报告称,瓦莱里亚纳遗址的分布范围达 16.6 平方公里,大致可划分成两个建筑群,两者间相距约 2 公里。其中较大的建筑群具备古代玛雅政治首府的典型特征:由宽阔堤道连接的多个封闭式广场、用于祭祀和墓葬的寺庙金字塔、可以进行古老球类运动的球场、通过筑坝拦截季节性水道形成的水库,以及可能存在的其他建筑布局。
考古学家根据图象资料统计,瓦莱里亚纳包含至少 6674 座大小不一的建筑物,其建筑密度仅次于 100 公里外的卡拉克穆尔遗址。
瓦莱里亚纳的发现者、北亚利桑那大学人类学博士奥尔德-托马斯表示,从瓦莱里亚纳的一系列建筑细节可以看出,该城邦的建造年代或早于公元 150 年。他指出,水库的存在证明玛雅人曾经在这一地区繁衍了大量人口。
奥尔德-托马斯推测,瓦莱里亚纳在公元 750 年至 850 年间的鼎盛时期可能拥有 3 万至 5 万居民,这一数字甚至超过了该地区目前的人口数量。
目前考古学家们尚未对瓦莱里亚纳进行实地考察,也无法确定是什么原因导致了这座古城的衰败和废弃。不过研究报告的共同作者马塞洛·卡努托认为,部分原因要归结于人口过于密集,无法抵御气候问题。“当干旱开始发生时,这片土地上挤满了人,没有多少灵活性。随着时间流逝,整个城市系统便趋于崩溃。”
以上内容原载于网络,由流利说®阅读团队修改编辑。