巴黎郊外,一所大学正在培养下一代“间谍”

说到间谍培训,人们往往会联想到神秘的训练营与高度机密的行动。但你是否想象过,这样的课程会出现在一所正规大学的校园里?在法国巴黎郊区,就有一所学院开设了独特的间谍培训项目,不仅面向普通学生,也吸引了安全机构的在职人员共同学习。为什么这样的课程会设立在大学校园之中?它又如何为应对现代社会的复杂威胁培养人才?我们马上和 Jamie 一起走进今天的文章。

讲解人 · Jamie

北外高翻会议口译硕士 金融业 in-house 同传译员

原文


        
** The French university where spies go for training **
If you wanted to create a setting for a spy school, then the campus of Sciences Po Saint-Germain on the outskirts of Paris seems a good fit.

With dour, even gloomy-looking, early 20th Century buildings surrounded by busy, drab roads and large, intimidating metal gates, it has a very discreet feel.

Where it does stand out is its unique diploma that brings together more typical students in their early 20s, and active members of the French secret services, usually between the ages of 35 and 50.

The course is called Diploma of Intelligence and Global Threats.

This came following a request from French authorities a decade ago.

After the 2015 terrorist attacks in Paris, the government went on a large recruitment drive within the French intelligence agencies.

The core aim of the course is to identify threats wherever they are, and how to track and overcome them.

The key topics include the economics of organized crime, Islamic jihadism, business intelligence gathering and political violence.

Professor Xavier Crettiez, who teaches political radicalisation, says it’s not just about terrorism.

“There are the two main security agencies, but also Tracfin, an intelligence agency which specializes in money laundering.”

“It is preoccupied with the surge in mafia activity, especially in southern France, including corruption in the public and private sectors mainly due to massive profits in illegal drug trafficking.”

The private sector’s interest in the diploma is said to be continuing to grow.

Big businesses, especially in the defence and aerospace sector, but also French luxury goods firms, are increasingly keen to hire the students as they face relentless cybersecurity and spying threats as well as sabotage.

Recently graduates have been snapped up by the French mobile phone operator Orange, aerospace and defence giant Thales, and LVMH.

带着问题听讲解

  • 如何理解 intimidating 这个词?

  • 间谍培训课程的学生构成是什么样的?

  • 间谍培训课程的开展和什么事件有关?

讲解


        
** 巴黎郊外,一所大学正在培养下一代“间谍” **
If you wanted to create a setting for a spy school, then the campus of Sciences Po Saint-Germain on the outskirts of Paris seems a good fit. With dour, even gloomy-looking, early 20th Century buildings surrounded by busy, drab roads and large, intimidating metal gates, it has a very discreet feel.
如果你想构想一所间谍学校的场景,那么位于巴黎郊区的圣日耳曼政治学院校园似乎很合适。这座校园矗立着沉闷、甚至看起来有些阴郁的 20 世纪初建筑,周围环绕着繁忙而单调的道路与高大森严的金属大门,充满了隐蔽的氛围。
Where it does stand out is its unique diploma that brings together more typical students in their early 20s, and active members of the French secret services, usually between the ages of 35 and 50. The course is called Diploma of Intelligence and Global Threats.
该大学的独特之处在于设立了一项特别的文凭课程——“情报与全球威胁”。它将 20 岁出头的普通学生和法国特工部门的现役成员汇聚一堂,后者年龄通常在 35 至 50 岁之间。
This came following a request from French authorities a decade ago. After the 2015 terrorist attacks in Paris, the government went on a large recruitment drive within the French intelligence agencies.
这是应法国当局十年前的要求设立的。2015 年巴黎恐怖袭击发生后,政府在法国情报机构内进行了大规模招募。
The core aim of the course is to identify threats wherever they are, and how to track and overcome them. The key topics include the economics of organized crime, Islamic jihadism, business intelligence gathering and political violence.
课程的核心目标是识别各种威胁,并掌握其追踪与应对之道。其主要课题包括:有组织犯罪经济学、伊斯兰极端主义、商业情报收集和政治暴力。
Professor Xavier Crettiez, who teaches political radicalisation, says it's not just about terrorism. "There are the two main security agencies, but also Tracfin, an intelligence agency which specializes in money laundering."
讲授政治激进化课程的泽维尔·克雷蒂埃教授表示,这不仅关乎恐怖主义。“法国不止有两大主要安全机构,还有专门负责打击洗钱的情报机构 Tracfin。”
"It is preoccupied with the surge in mafia activity, especially in southern France, including corruption in the public and private sectors mainly due to massive profits in illegal drug trafficking."
“该机构专注于黑手党活动的激增,尤其是在法国南部地区,非法毒品交易的暴利导致公共及私营部门的腐败问题严峻。”
The private sector's interest in the diploma is said to be continuing to grow. Big businesses, especially in the defence and aerospace sector, but also French luxury goods firms, are increasingly keen to hire the students as they face relentless cybersecurity and spying threats as well as sabotage.
据称,私营部门对该文凭课程的兴趣持续增长。面对持续不断的网络安全威胁、间谍活动和破坏行为,大型企业(尤其是国防和航空航天领域企业)以及法国奢侈品公司,都越来越热衷于雇用这些学员。
Recently graduates have been snapped up by the French mobile phone operator Orange, aerospace and defence giant Thales, and LVMH.
近期的毕业生已被法国电信运营商 Orange、航空航天及国防巨头泰雷兹,以及路威酩轩集团争相聘用。

重点词汇

spy

/spaɪ/

n. 间谍

  • 词性拓展:spy(v. 从事间谍活动;暗中监视)
    • 例句:He was accused of spying for a foreign government.
    • 搭配短语spy on sth.(监视……)
    • 搭配短语:to spy on confidential military facilities(监视机密军事部署)

dour

/dʊr/

adj. 死气沉沉的,了无生气的

  • 英文释义:plain and dull
    搭配短语:a dour industrial city(一座沉闷的工业城市)

gloomy

/ˈɡluː.mi/

adj. 昏暗的,阴森的;(人)沮丧的,忧郁的;(前景)黯淡的

  • 搭配短语:a gloomy alley(一条幽暗的小巷)
    例句:She fell into a gloomy silence after receiving the bad news.(忧郁的)
    搭配短语:a gloomy outlook(黯淡的前景)
    相关短语:a promising prospect(光明的前景)

drab

/dræb/

adj. 单调乏味的,无生气的

  • 例句:She tried to escape her drab routine.

intimidating

/ɪnˈtɪm.ɪ.deɪ.tɪŋ/

adj. 令人生畏的,令人胆怯的

  • 相关词汇:intimidate(v. 恐吓,威胁)
    • 搭配短语intimidate sb. into doing sth.(恐吓某人做某事)
    • 例句:Criminals tried to intimidate the witness into changing his testimony.
    例句:She has an intimidating presence.

discreet

/dɪˈskriːt/

adj. 低调的,隐蔽的

  • 例句:He made a discreet inquiry about the job opening through a mutual friend.

stand out
突出,脱颖而出

  • 例句:Her unique artistic style stood out among thousands of contestants and won the gold medal.
    相关词汇:outstanding(adj. 突出的,显著的;杰出的,非凡的)
    • 搭配短语:an outstanding athlete(一位杰出的运动员)
    • 近义词:exceptional(adj. 杰出的,非凡的)

diploma

/dɪˈploʊ.mə/

n. 文凭课程;毕业文凭,结业证书

  • 英文释义:a course of study at a college or university

drive

/draɪv/

n.(有组织的)运动,活动

  • 例句:The anti-plastic drive has gained massive public support.

radicalisation

/ræd.ɪ.kə.laɪˈzeɪ.ʃən/

n. 激进化

  • 相关词汇:radical(adj. 极端的,激进的)
    • 例句:The scientist proposed a radical approach to curing the disease.
    • 词性拓展:radical(n. 激进分子)
    • 搭配短语:the religious radical(宗教激进分子)
    相关词汇:radicalise(v. 使激进化)

specialize

/ˈspeʃ.ə.laɪz/

v. 专攻,专门研究

  • 相关词汇:special(adj. 特别的)
    搭配短语specialize in…(专攻……)
    • 例句:This research institute specializes in artificial intelligence ethics.
    相关词汇:specialist(n. 专家)
    • 词义辨析:specialist, expert
    • expert 强调“经验丰富的人”,其使用范围更广;
    • specialist 强调“某一特定领域深耕的人”。

be preoccupied with
全神贯注于……,忙于……

  • 相关词汇:preoccupy(v. 使全神贯注,忙于)
    • 词根词缀:pre-(表示“之前”)
    • 相关词汇:occupy(v. 占据)
    近义词组:be absorbed in;be immersed in
    例句:He's been preoccupied with writing his novel for months.

trafficking

/ˈtræf.ɪ.kɪŋ/

n. 非法交易(尤指毒品买卖)

  • 相关词汇:(drug) trafficker(n. 贩毒者)

aerospace

/ˈer.oʊ.speɪs/

n. 航空航天工业

  • 词根词缀:aero-(表示“与空气,飞行器有关的”)
    • 相关词汇aeroplane(n. 飞机)
    • 相关词汇aerodynamics(n. 空气动力学)

be keen to (do)
渴望做某事

  • 相关词汇:keen(adj. 热切的,渴望的)
    近义词组:be eager to do sth.
    例句:They are keen to expand into new markets.

relentless

/rɪˈlent.ləs/

adj. 不停的,不间断的;残酷无情的,苛刻的

  • 例句:The relentless rain caused severe flooding in the area.
    近义词:unrelenting(adj. 持续的,不断的)
    搭配短语:the relentless / unrelenting stress(不断的)
    例句:He cracked under the relentless criticism.(无情的,苛刻的)

sabotage

/ˈsæb.ə.tɑːʒ/

n. 蓄意破坏

  • 英文释义:the act of deliberate damage to things
    例句:The power outage was confirmed to be an act of sabotage.
    词性拓展:sabotage(v. 蓄意破坏)
    • 近义词:vandalize(v. 故意破坏(尤指公共财物))
    • 例句:Vandals vandalized the historic monument with spray paint.
    • 相关词汇:vandal(n. 故意破坏公物者)
    • 词义辨析:sabotage, damage, destroy, vandalize
    • sabotage 强调“蓄意”破坏,“故意”妨碍;
    • damage 指广义的“破坏”,是一个宽泛的用词;
    • destroy 强调破坏的“结果”难以修复;
    • vandalize 强调故意损害“公共财产”。

snap sth. up
迅速抢购,抢先拿下

  • 相关词汇:snap(v.(咔地)崩断;拍照;(啪地)打开,合上)
    • 搭配短语:to snap a photo(咔地一下抓拍照片)
    • 搭配短语:to snap the lid shut(啪地一声合上盖子)
    例句:Shoppers snapped up the limited-edition sneakers within minutes.

拓展阅读

如何识破潜伏在身边的“伪装者”?揭露间谍的 N 副面孔
国家安全无小事,境外间谍可能就隐藏在我们身边,利用各种身份伪装和话术陷阱,精心编织骗局,从事各类危害我国家安全的违法犯罪活动。今天,就让我们一起来揭开间谍的“N 副面孔”,看看这些“伪装者”究竟是如何潜伏的。
不调查的“侦探”
境外间谍情报机关人员会披着侦探公司、咨询公司的外衣,以核实信息、有偿咨询为由,诱使境内人员对我军事敏感部位进行观搜,或打探我高精尖领域的敏感信息,对我国家安全造成威胁。对于陌生人发布的跑腿、拍照、咨询类的兼职,要注意甄别,尤其是对要求指定区域拍摄类、敏感事项核实类的工作要提高警惕,不能对涉国防、军事、军工等涉密目标拍照。
不研究的“学者”
境外间谍情报机关人员会打着学术交流、科研合作的旗号,频繁出入高校、科研院所,以经济利益诱惑或许诺提供学术、生活上的便利,实施策反活动,进而套取我国敏感信息和核心技术。对突然接近、异常热情的境外背景“学者”要保持警惕,决不能擅自透露涉密信息,严禁携带涉密资料参加境外学术活动。
不营业的“商人”
境外间谍情报机关人员会伪装成“实力雄厚”的商人,以投资、合作等为幌子攀拉我重要敏感企业或机关公职人员,利用金钱诱惑、感情拉拢等手段实施策反,进而搜集我重点领域情报。对主动示好、承诺高额回报的“商业伙伴”要提高警惕,不要被利益蒙蔽双眼,更不要在商务活动中泄露国家秘密和敏感信息。
不观光的“游客”
境外间谍情报机关人员会以参观旅游、探亲访友为名进入我境内,以对中国自然风光和地理环境感兴趣为由,自行或诱使境内人员进行非法测绘、现场观搜等活动。对在军事禁区、敏感地区附近徘徊、拍照,特别是携带高精度测绘设备作业的“游客”,要保持警惕,及时向国家安全机关举报可疑情况。
不走心的“恋人”
境外间谍情报机关人员会以“志同道合、兴趣相投”的异性好友为伪装,假借“恋爱”名义接近我赴外留学生或实施网络勾连,发展成为恋人关系后实施策反活动。对异常热心、殷勤的境外异性“朋友”或“网友”要注重筛查和防范,不要被甜言蜜语迷惑头脑,不要随意对交往对象泄露涉密敏感信息。
除了以上几副面孔,境外间谍还可能伪装成“记者”“签证官”“非政府组织工作人员”等各类身份,利用各种手段搜集我国家秘密、危害我国家安全。
以上内容原载于网络,由流利说®阅读团队修改编辑。