纵火疑云、全城断电:一场停电照出德国治理难题

今年年初,德国首都柏林经历了一场不同寻常的危机。在严寒中,柏林西南部超过十万居民陷入了长达五天的黑暗。这次停电事故并不是天灾,而疑似是一场由极左翼激进组织发动的纵火袭击。事件不仅导致医院、学校、居民区断电,更引发了德国社会对于国家关键基础设施安全的激烈讨论。一个国家的首都,为何如此不堪一击?相关的国家安全法案为何迟迟不出台?而看似发达的现代社会背后,究竟又有多少安全漏洞?我们马上和 John 一起走进今天的文章。

讲解人 · John

洛克菲勒访华随行翻译 高人气美语教练 雅思口语 8.5 分

原文


        
** Berlin power outage highlights German vulnerability to sabotage **
Power is being restored to the last homes hit by a five-day blackout in Germany's snow-covered capital, Berlin.

The outage was caused by a suspected arson attack and came as temperatures dipped below freezing.

It is reportedly the longest blackout in the capital’s post-war history.

A far-left militant group has claimed it was behind the outage.

Schools, hospitals and care homes are among the tens of thousands of properties that were affected in south-west Berlin.

In a district of Berlin, a police van drove around announcing the imminent return of power over a tannoy.

And residents regularly approached a group of emergency service workers for the latest information.

Restoring electricity was happening on a “step-by-step basis”, said the fire service spokesman.

Resources have been pulled in from across Germany, with an estimated 100, 000 people affected.

Federal prosecutors are investigating the latest incident as a terrorism offence, with possible charges including “membership in a terrorist organisation, sabotage, arson and disruption of public services”.

Another recent high-profile incident saw activists admit being behind a suspected arson attack that halted production at the huge Tesla factory just outside Berlin in 2024.

This time’s outage was larger and lasted longer.

As the power supply stabilised, Berlin’s Mayor Kai Wegner came under fresh scrutiny for his handling of the outage.

He was reported to have been playing tennis with his partner, hours after the blackout began.

Plans for a federal law to protect critical infrastructure have been in the works for years, but were only presented to the German parliament in November.

带着问题听讲解

  • sabotage 一词在柏林停电事件背景下的具体含义是什么?
  • 根据文章,导致柏林停电的直接原因是什么?
  • 柏林市长在事件应对中遭到批评的原因是什么?

讲解


        
** 纵火疑云、全城断电:一场停电照出德国治理难题 **
Power is being restored to the last homes hit by a five-day blackout in Germany's snow-covered capital, Berlin.
在德国白雪覆盖的首都柏林,受持续五天停电影响的最后一批住宅正在恢复供电。
The outage was caused by a suspected arson attack and came as temperatures dipped below freezing. It is reportedly the longest blackout in the capital's post-war history. A far-left militant group has claimed it was behind the outage.
此次停电系疑似纵火袭击所致,事发时气温已降至冰点以下。据报道,这是柏林战后历史上持续时间最长的一次停电。一个极左翼激进组织已宣布对此次事件负责。
Schools, hospitals and care homes are among the tens of thousands of properties that were affected in south-west Berlin.
柏林西南部数万处建筑受到影响,其中包括学校、医院和养老院。
In a district of Berlin, a police van drove around announcing the imminent return of power over a tannoy. And residents regularly approached a group of emergency service workers for the latest information.
在柏林的一个区,一辆警车四处巡回,通过高音喇叭向民众广播电力即将恢复的消息。居民们则不时向应急服务人员询问最新进展。
Restoring electricity was happening on a "step-by-step basis", said the fire service spokesman. Resources have been pulled in from across Germany, with an estimated 100,000 people affected.
消防部门发言人称,电力恢复工作正在“分步进行”。德国各地资源已紧急调动到位,据估计约有 10 万民众受到停电影响。
Federal prosecutors are investigating the latest incident as a terrorism offence, with possible charges including "membership in a terrorist organisation, sabotage, arson and disruption of public services".
联邦检察官正将此事件作为恐怖主义犯罪进行调查,可能提出的指控包括“加入恐怖组织、蓄意破坏、纵火以及扰乱公共服务”。
Another recent high-profile incident saw activists admit being behind a suspected arson attack that halted production at the huge Tesla factory just outside Berlin in 2024. This time's outage was larger and lasted longer.
近期还有另一起备受关注的事件:激进人士承认在 2024 年对柏林郊外的特斯拉超级工厂发动疑似纵火袭击,导致工厂停产。与上次相比,此次停电波及范围更广,持续时间也更长。
As the power supply stabilised, Berlin's Mayor Kai Wegner came under fresh scrutiny for his handling of the outage. He was reported to have been playing tennis with his partner, hours after the blackout began.
随着电力供应趋于稳定,柏林市长凯·韦格纳因其对停电事件的处理方式而面临新一轮的审查。据报道,停电发生数小时后,他仍在与伴侣打网球。
Plans for a federal law to protect critical infrastructure have been in the works for years, but were only presented to the German parliament in November.
制定保护关键基础设施的联邦法律已筹备多年,但直到去年 11 月才提交给德国议会。

重点词汇

power outage
停电,断电

  • 相关词汇:outage(n. 水电、网络等的供应中断)
    近义词:power blackout/failure/cut

vulnerability

/ˌvʌl.nɚ.əˈbɪl.ə.t̬i/

n. 脆弱性

  • 相关词汇:vulnerable(adj. 脆弱的;易受伤的)
    • 相关词汇:wound(n. 伤口)
    • 搭配短语:be vulnerable to sth.
    • 例句:The fort was vulnerable to attack from the north.
    • 例句:Don't speak harshly to her. She's very vulnerable today.
    搭配短语:embrace/expose vulnerability
    相关词汇:resilience(n. 韧性,恢复力)
    • 搭配短语:a person of resilience
    反义词:invulnerability

sabotage

/ˈsæb.ə.tɑːʒ/

n.(蓄意)毁坏,破坏

  • 搭配短语:an act of sabotage
    词性拓展:sabotage(v. 毁坏,破坏)
    • 例句:She felt a colleague was sabotaging her chances for promotion.
    • 搭配短语sabotage talks/relations/efforts
    相关词汇:self-sabotage
    • 例句:Procrastination is a form of self-sabotage.

restore

/rɪˈstɔːr/

v. 使恢复;使复原;归还

  • 相关词汇:restaurant
    搭配短语restore you to your previous healthy condition
    搭配短语restore a building/painting
    搭配短语restore faith in sb.
    搭配短语restore sth. to sb.
    近义词:return;give back

blackout

/ˈblæk.aʊt/

n. 断电;消息封锁;昏迷

  • 搭配短语:a news blackout
    搭配短语:have a blackout
    • 近义词:black out
    • 英文释义:become unconscious
    • 近义词:faint;pass out

arson

/ˈɑːr.sən/

n. 纵火(罪),放火(罪)

  • 相关词汇:ardent(adj. 热心的;热情的)
    • 搭配短语:an ardent supporter of the policy
    近义词:enthusiastic;eager

dip

/dɪp/

v. 浸,蘸;下降

  • 搭配短语dip the food into the sauce
    搭配短语dip your toe in the water
    例句:Sales dipped slightly during the summer months.
    搭配短语dip into
    • 例句:I only had time to dip into the report.
    • 例句:Medical bills forced her to dip into her savings.

militant

/ˈmɪl.ə.tənt/

adj. 激进的;好斗的

  • 相关词汇:military(adj. 军事的)
    搭配短语:a militant animal rights group
    搭配短语:take a militant stance
    词性拓展:militant(n. 激进分子)
    • 搭配短语:right-wing militants
    • 相关词汇:activist(积极分子);moderate(温和派);extremist(极端分子)

imminent

/ˈɪm.ə.nənt/

adj. 临近的,即将发生的

  • 相关词汇:overhang(v. 悬垂,悬挂)
    搭配短语imminent danger/threat
    例句:When the dark clouds gather, we know a storm is imminent.
    近义词:impending
    相关词汇:upcoming
    • 例句:We're excited about the upcoming wedding.
    相关词汇:approaching
    • 例句:The approaching holidays have lifted everyone's spirits.

pull in
调动;赚钱;吸引;逮捕;停车

  • 例句:She pulled in to let the ambulance pass.
    近义词:pull up
    反义词:pull out
    相关词汇:pull off(成功完成)
    • 口语表达: I never thought you'd pull it off.

prosecutor

/ˈprɒs.ɪ.kjuː.tər/

n. 检察官;公诉人

  • 相关词汇:prosecute(v. 起诉;检举)
    • 例句:The police have decided not to prosecute due to a lack of evidence.
    相关词汇:sue(v. 起诉)
    • 例句:He is going to sue the company for wrongful dismissal.
    • 近义词:file a lawsuit against

high-profile

/ˌhaɪˈproʊ.faɪl/

adj. 引人注目的,备受关注的

  • 搭配短语:a high-profile public figure
    例句:The celebrity divorce became a very high-profile case.
    反义词:low-profile
    相关词汇:keep a low profile

halt

/hɑːlt/

v. 停止,停下;立定

  • 近义词:stop;pause
    例句:The government has failed to halt economic decline.
    词性拓展:halt(n. 停止,中止)
    • 搭配短语:come/grind to a halt
    • 例句:The traffic ground to a complete halt during the blizzard.
    • 搭配短语:call a halt to
    • 例句:The referee called a halt to the match due to heavy rain.

scrutiny

/ˈskruː.tɪ.ni/

n. 细看,仔细审查

  • 搭配短语:come/be under scrutiny
    • 英文释义:If a person or thing is under scrutiny, they are being studied or observed very carefully.
    • 例句:Foreign policy has come under close scrutiny recently.
    搭配短语:fail to stand up to scrutiny
    相关词汇:scrutinize(v. 细看,仔细审查)
    • 例句:He scrutinized their faces closely to work out who was lying.

infrastructure

/ˈɪn.frəˌstrʌk.tʃɚ/

n. 基础设施

  • 词根词缀:infra-(在下方、在下层的);structure(结构)
    • 派生词:infrared(红外线)
    • 相关词汇:ultraviolet(紫外线)
    搭配短语:hard infrastructure
    • 相关词汇:transportation;energy;power grids
    搭配短语:soft infrastructure
    • 相关词汇:healthcare;education;legal system

in the works
在筹备中,在计划中

  • 例句:Her next movie is already in the works.
    近义词:in the pipeline

拓展阅读

柏林电网遭袭后续:第二封认责信出现,德国誓言严打极左恐怖主义
事件回顾:严寒中的大停电
2026 年 1 月初,柏林西南部在暴雪和严寒中遭遇严重停电。电缆遭纵火破坏,约 4.5 万户家庭、2200 多家企业受影响,医院和养老机构一度启用应急方案。这是柏林战后持续时间最长的停电事件之一。
第二封认责信引发关注
在首封声明之后,网络上近日又流传出第二封自称来自极左翼组织“火山”的信件。信中明确否认外国势力介入,批评相关猜测是掩盖德国国内安全问题的“叙事手段”,并称袭击目标是破坏环境的基础设施,而非普通民众。
警方表态:暂无外国势力证据
柏林警方与联邦刑警局调查后表示,目前没有任何证据显示俄罗斯或其他外国情报机构参与其中。警方认为,“火山”组织的声明具有可信度,此次袭击应被视为极左翼恐怖主义行为。
政治反应:强硬定性与施压调查
柏林市长韦格纳及多名联邦政要将事件定性为恐怖袭击,强调必须尽快抓捕肇事者。德国内政部门警告,左翼极端主义可能重新抬头,要求制定更系统的安全应对方案。
社会应对:援助与恢复并行
停电期间,联邦国防军参与后勤支援,多家游泳馆、博物馆、图书馆和教会向民众开放取暖空间。至 1 月 7 日,电力开始分阶段恢复,当局提醒居民谨慎重启大功率电器,以保障电网稳定。
争议焦点:基础设施安全再被拷问
此次事件引发政界和商界对关键基础设施防护的强烈呼吁。工业界认为,现有立法草案不足以应对现实威胁,警方和民防机构则要求扩大监控与应急投入。柏林停电事件被视为德国公共安全体系的一次严峻警示。
以上内容原载于网络,由流利说®阅读团队修改编辑。