精选外刊|“卷”不过就跑,亚裔学霸逼走白人精英家庭

东亚的“卷”文化素来闻名已久,而且波及范围极广,跨越太平洋,直捣北美。当名校录取标准水涨船高,美国越来越多的精英家庭们,开始陷入到巨大的焦虑之中。尤其在亚裔家庭的加入后,为了避免亚裔同学带来的学业压力,家长甚至会选择直接搬离该学区。有研究显示,在加利福利亚州某社区,每一名亚裔学生转入,就会有 1.6 名白人学生转出。今天,让我们和 Jamie 一起回顾这篇首次发布于 2024 年 1 月 17 日的文章,看看其中内情吧。

讲解人 · Jamie

北外高翻会议口译硕士 金融业 in-house 同传译员

原文


        
** When Asian students move in, white families move out **
A recent study of wealthy California suburbs finds that white families drift away from public schools as more Asian students enroll in them — and fears over academic competition, rather than outright racism, may play the biggest role in driving the departures.

“I would have thought that a school district with a growing number of Asian students would be seen as a positive thing, “ study co-author Leah Boustan, an economist at Princeton University, reasoned.

“Because we have these perceptions — partially based on real data about the educational background of Asian parents, but also partially stereotypes that are expanded beyond the reality — that somehow, Asian kids would be better prepared, that they would be better peers who would elevate classroom discussion.”

The theme of white and Asian families jostling for educational opportunity has been sounded more frequently in recent years, especially in highly educated, middle-class settings.

Last summer, the Supreme Court’s landmark decision in Students for Fair Admission v. Harvard showcased the comparatively superior academic credentials of many Asian applicants to elite universities, as well as the various alternative criteria that colleges use to select their classes.

It may also reflect some bedrock truths about what different families prioritize in education and child-rearing.

Not only did Asian families outspend white families overall, they were also more likely to direct their spending toward tutoring and instruction outside of school.

By comparison, whites outspent Asians on sports and cultural activities like trips to parks, concerts, and museums.

If middle-class parents feared that their children would be outshone in the classroom, they might well change schools — or even move.

带着问题听讲解

  • 如何理解单词 jostle?
  • 根据文章,亚裔学生入学后白人家庭搬走的最大原因是什么?
  • 根据文章,亚裔孩子在国际社会上被赋予的刻板印象是什么?

讲解


        
** 精选外刊|“卷”不过就跑,亚裔学霸逼走白人精英家庭 **
A recent study of wealthy California suburbs finds that white families drift away from public schools as more Asian students enroll in them — and fears over academic competition, rather than outright racism, may play the biggest role in driving the departures.
最近一项对加利福尼亚州富裕郊区的研究发现:随着越来越多的亚裔学生在公立学校登记入学,白人家庭(却)慢慢从学校转出;出于对学业竞争的恐惧,而不是赤裸裸的种族歧视,可能是导致这些家庭离开的最大原因。
"I would have thought that a school district with a growing number of Asian students would be seen as a positive thing," study co-author Leah Boustan, an economist at Princeton University, reasoned.
研究报告的合著者、普林斯顿大学经济学家莉亚·布斯坦推论道:“我本以为,一个学区的亚裔学生人数不断增加,会被视为一件好事。”
"Because we have these perceptions — partially based on real data about the educational background of Asian parents, but also partially stereotypes that are expanded beyond the reality — that somehow, Asian kids would be better prepared, that they would be better peers who would elevate classroom discussion."
“因为我们有这样的印象——部分是基于亚裔父母教育背景的真实数据,也有部分是(基于)超越现实的刻板印象——不知怎的就认为亚裔孩子在学习方面会准备得更充分,他们会成为更好的同龄人,会提升课堂讨论的水平。"
The theme of white and Asian families jostling for educational opportunity has been sounded more frequently in recent years, especially in highly educated, middle-class settings.
近年来,我们越来越频繁地听到白人家庭和亚裔家庭争夺教育机会的话题,在受过高等教育的中产阶级环境中尤其多。
Last summer, the Supreme Court's landmark decision in Students for Fair Admission v. Harvard showcased the comparatively superior academic credentials of many Asian applicants to elite universities, as well as the various alternative criteria that colleges use to select their classes.
去年夏天,最高法院在“学生争取公平入学诉哈佛”一案中做出了具有里程碑意义的判决,展现了许多申请名牌大学的亚裔学生相对更优的学术资历,以及大学在选择学生时使用的各种非传统标准。
It may also reflect some bedrock truths about what different families prioritize in education and child-rearing.
这可能也反映了不同家庭在教育和培养子女方面优先考虑的一些基本事实。
Not only did Asian families outspend white families overall, they were also more likely to direct their spending toward tutoring and instruction outside of school. By comparison, whites outspent Asians on sports and cultural activities like trips to parks, concerts, and museums.
亚裔家庭不仅整体开支高于白人家庭,他们还更倾向于将支出用于(子女的)校外辅导和教学。相比之下,白人在体育和文化活动(如去公园、音乐会和博物馆)方面的支出要高于亚裔。
If middle-class parents feared that their children would be outshone in the classroom, they might well change schools — or even move.
如果中产阶级家长担心自己的孩子在课堂上被比下去,他们很可能会转学,甚至搬家。

重点词汇

suburb

/ˈsʌb.ɝːb/

n. 城郊;近郊;(尤指中产阶级居住的)郊区城镇

  • 例句:His family lives in the suburbs.

drift

/drɪft/

v. 流动;缓缓移动;缓慢行走

  • 例句:The crowd drifted away from the scene of the accident.(人群渐渐从事故现场散去。)

enroll

/ɪnˈroʊl/

v.(使)加入;注册;登记

  • 搭配短语:to enroll in a course(注册学习一门课程)

outright

/ˌaʊtˈraɪt/

adj. 无保留的;公开的

  • 搭配短语outright hostility(公开的敌视)

peer

/pɪr/

n. 同龄人;同辈

  • 搭配短语peer pressure(同侪压力;同辈之间的压力)

jostle

/ˈdʒɑː.səl/

v. 争抢,争夺(关注、奖赏等);(在人群中)挤,推,推搡

  • 相关词汇:wrestle(v. 摔跤;扭斗)
    • 例句:The two men wrestled with each other.
    例句:Don't jostle against me.(别挤我。)
    搭配短语:two candidates jostling for votes(两个争夺选票的候选人)

showcase

/ˈʃoʊ.keɪs/

v. 充分展示

  • 词性拓展:showcase(n. 玻璃陈列柜)
    近义词:exhibit;display
    例句:The standup comedy showcased their unique style of humour.(那场脱口秀展现了他们独特的幽默风格。)

credential

/krɪˈden.ʃəl/

n.(pl) 资历,资格;资格证书

  • 例句:He has all the credentials for the job.(他做这项工作完全够格。)

bedrock

/ˈbed.rɑːk/

n. 基石;基岩

  • 例句:Mutual trust is the bedrock of a relationship.(互相信任是交往的基石。)
    搭配短语:the bedrock principle(根本原则)

rear

/rɪr/

v. 养育,抚养

  • 近义词:raise; to bring sb. up
    例句:I was reared in Hunan. = I was raised in Hunan.(我在湖南长大。)

outspend

/ˌaʊtˈspend/

v. 比(他人)花费多;超支

  • 词根词缀:out-(表示“超越,超过”)
    • 派生词outnumber(v. 在数量上压倒);outlive(v. 比……活得更久)
    例句:He outspends his earnings.(他的支出超过收入。)

outshine

/ˌaʊtˈʃaɪn/

v. 胜过,比……更出色

  • 词根词缀:out-(表示“胜过,比……更强”)
    • 派生词outrun(v. 比……跑得更快)
    例句:She has begun to outshine me in sports.(她在体育方面要超过我了。)

might well
有可能

  • 英文释义:used for saying that something is likely to happen or is likely to be true
    例句:We might well have to wait two weeks before we know the results.(我们可能要等两周才能知道结果。)

拓展阅读

华裔学霸起诉哈佛大学,亚裔高考面临重重困境
2023 年,美国华裔学生乔恩·王(Jon Wang)公开起诉哈佛大学。乔恩高中平均成绩(GPA)高达 4.65,在美国高考(SAT)考试中,他拿到了 1590 的超高分(满分 1600)。这个成绩足以让他成为任何精英大学的热门人选,但他被六所顶尖高校拒绝了。
这与美国《平权法案》有关。《平权法案》要求大学依据种族、肤色等给予少数群体一些优待,从而让大家拥有平等的教育权。这个法案实施的直接结果,就是成绩原本极好的亚裔,可能很难进入理想学府。而成绩普通的非裔,被名校录取的概率大大提升。
多年苦读,抵不过一个种族身份。这是亚裔学生普遍面临的事实,而这种情况在纪录片《再加把劲!》(Try Harder)中展示得淋漓尽致。
洛厄尔高中(Lowell High School)是一所亚裔学生较多的精英公立学校,在加州公立高中排行榜上常年稳居 TOP 10。洛厄尔的超级学霸特别多,不管多么优秀的孩子,入校后都会备受打击。
为了如愿进入理想学府,很多学生每天的睡眠时间只有四五个小时。但是在申请斯坦福等名校时,通过的可能性却很小。斯坦福不喜欢洛厄尔的学生们,招收的名额特别少。原因是招生官认为他们是典型的亚洲人,是念书机器。
亚裔除非特别优秀,否则很难进入理想学府。亚裔在顶尖名校的生存空间不断缩小,造成的结果就是亚裔之间的竞争也异常激烈。这种现象不仅损害了亚裔学生的权益,也对教育公平产生了负面影响。
一届学生在迷茫中奔赴未来,下一届学生又开始新一轮的高考。而其中亚裔学生的处境尤其艰难,拼尽全力去学习,结果成了别人眼中的书呆子。不管多么努力去挣脱这个印象,在大多数人眼中,那就是亚裔的定义。
以上内容原载于网络,由流利说®阅读团队修改编辑。