游客爆满、管理失控:罗马开始向许愿池“伸手要钱”

罗马的知名地标许愿池现在要收费了。随着游客人流持续增长,为了加强现场管理并保障古迹维护,罗马市政府近日宣布,将对进入喷泉近观区域的游客每人收取 2 欧元。此举引发了广泛争议:支持者认为收费有助于提升参观体验、保护历史古迹;反对者则批评这是“将公共文化资源圈地变现”,认为文化遗产理应全民共享。许愿池收费究竟是否合理?让我们马上和 Natasha 一起走进今天的文章。

讲解人 · Natasha

5年线下线上英语教学经验 流利说®️发音明星老师,课程设计师

原文


        
** Rome's €2 Trevi fountain fee divides opinion **
Teresa Romero is in Rome to celebrate a milestone birthday, and one of the first things she did was visit the Trevi fountain to participate in the ritual of tossing a coin into the waters of the late baroque masterpiece.

But before the Portuguese tourist could get close to the fountain, she had to hand over €2 — the cost of an access fee that had finally been enacted by Rome council officials after years of discussions.

More than 10 million people visited the Trevi in 2025 alone.

The aim of the charge is to help authorities manage the crowds better and raise funds to pay for the fountain’s upkeep.

The payment is only for visitors who walk down the fountain’s steps to reach the basin.

People who live in Rome are exempt from the fee, as are people with disabilities and children under the age of six.

Alessandro Onorato, Rome’s tourism chief, described the measure as “a healthy revolution”.

“Until a year ago, visiting the Trevi fountain was an absurd experience, “ he said in reference to the huge crowds who would gather at the basin.

But there were grumbles among some.

“This isn’t a good thing at all, “ said a tourist from Georgia, as she walked away from the monument after being asked for €2.

“This fountain should be for everyone.”

Onorato shrugged off the complaints.

“I think tourists were shocked by the fact that the city of Rome is only asking for €2 for a site of this level, “ he said.

“If the Trevi fountain had been in New York, they would have asked for €100, not €2.”

As visitor numbers to Rome and across Italy rise rapidly, charges to visit popular sites that were previously free are becoming increasingly normal.

带着问题听讲解

  • 文中用 shrug off 这个短语表达了怎样的态度?
  • 罗马对特莱维喷泉收费的两个主要目的是什么?
  • 罗马政府与反对收费的游客的核心分歧是什么?

讲解


        
** 游客爆满、管理失控:罗马开始向许愿池“伸手要钱” **
Teresa Romero is in Rome to celebrate a milestone birthday, and one of the first things she did was visit the Trevi fountain to participate in the ritual of tossing a coin into the waters of the late baroque masterpiece.
特蕾莎·罗梅罗(Teresa Romero)正在罗马庆祝她人生中一个重要的生日。抵达罗马之后她做的第一件事,就是前往那座巴洛克晚期的艺术杰作——特莱维喷泉(又名许愿池),进行向池中投币的仪式。
But before the Portuguese tourist could get close to the fountain, she had to hand over €2 — the cost of an access fee that had finally been enacted by Rome council officials after years of discussions.
但在这位葡萄牙游客靠近喷泉之前,她必须先支付 2 欧元——这是罗马市政官员经过多年讨论后最终决定征收的入场费。
More than 10 million people visited the Trevi in 2025 alone. The aim of the charge is to help authorities manage the crowds better and raise funds to pay for the fountain's upkeep.
仅在 2025 年,参观特莱维喷泉的游客就超过了 1000 万人。这项收费旨在帮助当局更好地管理人群,并筹集资金用于喷泉的维护。
The payment is only for visitors who walk down the fountain's steps to reach the basin. People who live in Rome are exempt from the fee, as are people with disabilities and children under the age of six.
这笔费用仅针对走下喷泉台阶进入水池区域的游客。罗马居民、残障人士以及 6 岁以下儿童无需付费。
Alessandro Onorato, Rome's tourism chief, described the measure as "a healthy revolution". "Until a year ago, visiting the Trevi fountain was an absurd experience," he said in reference to the huge crowds who would gather at the basin.
罗马旅游主管亚历山德罗·奥诺拉托(Alessandro Onorato)将这项措施形容为“一场良性的革命”。他提到过去水池边总是摩肩接踵的景象时说:“直到一年前,参观特莱维喷泉的体验简直糟糕透了。”
But there were grumbles among some. "This isn't a good thing at all," said a tourist from Georgia, as she walked away from the monument after being asked for €2. "This fountain should be for everyone."
但人群中也传来一些抱怨声。一位来自格鲁吉亚的游客在被索要 2 欧元后,一边走开一边说:“这根本不是什么好事,这座喷泉应该对所有人免费开放。”
Onorato shrugged off the complaints. "I think tourists were shocked by the fact that the city of Rome is only asking for €2 for a site of this level," he said. "If the Trevi fountain had been in New York, they would have asked for €100, not €2."***
奥诺拉托对这些抱怨不以为然。他说:“我想,游客们感到震惊的是,罗马市对这样一个级别的景点仅仅收取 2 欧元。如果特莱维喷泉在纽约,他们恐怕会要价 100 欧元,而不是 2 欧元。”
As visitor numbers to Rome and across Italy rise rapidly, charges to visit popular sites that were previously free are becoming increasingly normal.
随着前往罗马乃至整个意大利的游客数量迅速攀升,对过去免费的热门景点开始收费,正变得越来越普遍。

重点词汇

milestone birthday
意义非凡的生日,里程碑式的生日

  • 相关词汇:milestone(n. 里程碑)
    • 例句:Turning 30 was a real milestone for me.
    例句:We all like to think that milestone birthdays lead to turning points in our lives.

ritual

/ˈrɪtʃ.u.əl/

n. 仪式;例行公事

  • 例句:My morning ritual includes a cup of black coffee and 10 minutes of meditation.
    搭配短语:a sense of ritual

toss

/tɑːs/

v. 扔,抛;颠簸

  • 搭配短语toss a coin
    搭配短语toss and turn
    • 例句:I kept tossing and turning in bed all night.
    例句:The boat was tossed by the waves.
    近义词:fling
    • 搭配短语fling the door open
    近义词:hurl
    • 英文释义:throw sth. violently with a lot of force
    • 例句:Groups of angry youths hurled stones at police.

masterpiece

/ˈmæs.tɚ.piːs/

n. 杰作;最杰出的作品

  • 近义词:masterwork
    例句:Mona Lisa is a Renaissance masterpiece.
    口语表达:This cake is a masterpiece!

enact

/ɪˈnækt/

v. 实行,制定(法律);上演

  • 词根词缀:en-(使成为);act(法案,行动)
    例句:The government enacted a new law to protect the environment.
    近义词:legislate
    • 搭配短语legislate on sth.
    搭配短语enact a play

upkeep

/ˈʌp.kiːp/

n. 维修,保养;抚养(费)

  • 词根词缀:up-(向上);keep(维持)
    例句:Most of the money is spent on the upkeep of the building.
    相关词汇:wear and tear
    • 例句:The insurance policy does not cover damage caused by normal wear and tear.
    英文释义:financial support
    例句:He makes payments to his ex-wife for the upkeep of their children.
    近义词:maintenance
    • 搭配短语:high maintenance
    • 例句:She's fun, but she's so high maintenance.
    • 反义词:low maintenance

exempt

/ɪɡˈzempt/

adj. 免除的,豁免的

  • 搭配短语exempt from
    • 例句:Children are exempt from the charges.
    词性拓展:exempt(v. 免除,豁免)
    • 搭配短语exempt a person from a rule/a duty/an obligation
    • 例句:Charities were exempted from paying the tax.
    相关词汇:exemption(n. 免除;免税额)
    • 搭配短语:a tax exemption on the loan

absurd

/əbˈsɝːd/

adj. 荒谬的,荒唐的;可笑的

  • 英文释义:completely ridiculous; not logical and sensible
    搭配短语:the absurd
    • 例句:Some of the stories he tells verge on the absurd.
    相关词汇:absurdity(n. 荒诞;荒唐)
    近义词:ridiculous;ludicrous
    • 词根词缀:ludicr-(舞台,表演)
    相关词汇:outrageous(adj. 令人无法容忍的;骇人的)
    • 相关词汇:outrage(n. 愤慨;震怒)
    • 例句:That's outrageous! It's a public space!

grumble

/ˈɡrʌm.bəl/

n. 牢骚;咕隆声,隆隆声

  • 词性拓展:grumble(v. 发牢骚;发出隆隆声;肚子咕咕叫)
    • 例句:Thunder grumbled overhead.
    • 例句:His stomach was grumbling.
    • 例句:He's always grumbling about how much work he has to do.
    英文释义:a grumble is something that you complain about
    相关词汇:rumble(v. 发出隆隆声)
    相关词汇:mumble(v. 咕哝,含糊地说)
    • 例句:He bumped into someone and mumbled an apology.
    相关词汇:moan(v. 抱怨,发牢骚)
    • 英文释义:to complain in an annoying way
    相关词汇:whine(v. 哭哭啼啼地抱怨)
    • 例句:Stop whining and just get on with it.

shrug off
满不在乎,不屑一顾

  • 相关词汇:shrug(v. 耸肩)
    • 例句:I just shrugged my shoulders and ignored him.
    • 相关词汇:throw up one's hands(摊手)
    例句:He shrugged off my advice and did things his own way.
    近义词:brush sth. off
    • 例句:She tried to give him some advice, but he just brushed it off.
    近义词:dismiss
    • 例句:The committee dismissed his proposal as being too expensive.

拓展阅读

从免费到收费,罗马许愿池新规始末
罗马市政府为纾解这座城市最拥塞地标之一的人潮,正式对非居民推出这套购票制度。门票适用时段为:周一与周五上午 11 时至晚间 10 时,其余日子是上午 9 时至晚间 10 时。晚上 10 时后,围栏会开放,所有人皆可免费进入。
新制上路首日,并非所有人都买单。一群西班牙游客拒绝付费,站在围栏外方直接把硬币往下丢,结果不少硬币根本没丢进水里。下方已购票的游客则一边闪躲从天而降的硬币。市府官员表示,未来将派遣巡逻人员,以防止流弹硬币造成伤害。
这座因大师费里尼的电影《生活的甜蜜(La Dolce Vita)》名留影史的喷泉,早已成为罗马“过度观光”问题的焦点,尤其在夏季旅游高峰期间。狭小的广场经常挤得水泄不通,游客肩并肩站着,有人手拿融化的意式冰淇淋,有人则在喷泉旁装水。
2024 年,罗马市曾试行围栏系统,限制游客靠近喷泉边缘,以测试人流控管的可行性。结果显示,愿意排队近距离欣赏这座 18 世纪巴洛克建筑,也是古代水道终点的游客人数大幅下降。尽管如此,需求仍然居高不下。罗马市长瓜尔蒂耶里表示,2025 年共有超过 1000 万人排队靠近特雷维喷泉,最繁忙时期单日人潮可达 7 万人。
市府估计,新门票制度每年可为城市带来 650 万至 2000 万欧元(3014 万至 9274 万令吉)收入。
持票游客将禁止在喷泉附近饮食,官员也表示,此举同时可降低扒手在拥挤广场中锁定分心游客下手的机会。特雷维喷泉收费制度,是意大利近年来一连串观光管制措施的一环,包括威尼斯在尖峰时段向一日游客收取入城费,以及对维洛纳“茱丽叶阳台”与多洛米蒂山区圣玛达莲娜教堂等社群媒体爆红景点加强限制。
至于每年从喷泉中捞出的硬币,金额约为 150 万欧元,仍将一如既往捐赠给天主教慈善机构明爱会,用于扶助贫困者。
以上内容原载于网络,由流利说®阅读团队修改编辑。